AM Press Logo
Muzeul Pietrei

Singurele cuvinte din limba română care nu pot fi traduse în nicio altă limbă

Având în spate secole de tradiție, probabil că nu va surprinde pe nimeni să afle că limba română are o mulțime de particularități interesante. Pentru multă lume din afara țării, chiar și pentru cei care învață limba noastră, aceste particularități pot fi greu de sesizat, însă pentru vorbitorii nativi, mai ales cei ce și-au făcut o carieră din lingvistică, ele sunt un subiect interesant de discuție. Iar un exemplu de asemenea particularități sunt două cuvinte ce nu pot fi traduse în altă limbă!

Mai precis, este vorba despre „dor” și „doină”! Aceste cuvinte atât de uzuale în limbajul nostru, nu pot fi traduse în nicio altă limbă de pe Pământ! Sigur, putem descrie conceptele, însă pentru ele nu există un cuvânt de sine stătător.

De exemplu, în limba engleză, nu există un echivalent direct pentru „dor”, ci vom fi nevoiți să folosim expresia „I miss you”.

O situație similară există și pentru „doină”. Chiar dacă putem descrie conceptul, nu există niciun echivalent direct pe care îl putem folosi atunci când traducem acest substantiv.

Sursa – click.ro

© 1991- 2024 Agenția de Presă A.M. Press. Toate drepturile rezervate!