Lucian Avramescu: Nu-mi mai mutilați ”Bună seara, iubito”!
De câțiva ani, găsesc cu amărăciune, promovată pe Facebook, o veche și cântată poezie a mea care se cheamă ”Bună seara, iubito”. Ea apare mereu și mereu cu versuri schingiuite. Am semnalat inadvertențele, am rugat mai marii nevăzuți ai acestei firme să repare. Degeaba! Poezia circulă, pozată ca și când ar fi din cărțile mele, altfel de cum am scris-o. NICIODATĂ în varianta corectă.
Pun alături, din ”Bună seara, iubito”, volumul II, pentru că pe primul nu-l mai am, fotografia unei pagini care arată poezia așa cum am scris-o. Deci nu ”să pună lacăt cuvântului dor”, ci ”să pună cătușe cuvântului dor”. Nu ”să pună la ușa iubirii noastre zăvor”, ci – corect – ”să ne pună la ușa iubirii zăvor”. Mai sunt și alte citări după ureche.
Ați putea spune că nu-i o tragedie. Se scălâmbă nițel ritmul, ”cătușele” sunt și ele un fel de ”lacăt”, mesajul e tot ăla! Nu-i așa! Citați-mă corect, rogu-vă!